Been considering playing Daggerfall (via the Unity remake). Never played it before however, and from what I've read it has its issues. Love the 2D sprites and look to it all. I don't like that quests aren't flagged as main questline + you can't replay them (unless you have an earlier save) if you fail them, which puts you into an unwinnable game state. One of the negatives to retro gaming. Not something you come across in every game, but you do every now and then with some.
Only ES game I've played all the way through was Skyrim. Really enjoyed that. Tried Oblivion, but the level scaling + the fact that mages sucked in it, really put me off it. Morrowind never played. Several friends loved it.
In other topics: Ever since December, been taking on rom hacking for the first time ever. Translating a game (Nanatama - Chronicle of Dungeon Maker / Dungeon Maker 3) on the Sony PSP. Very steep learning curve, and for a long time I was getting nowhere. But then in December (I'd been trying on and off prior to that) I discovered about romanic-fonts (which take up 8-hex bits) compared to the standard English style fonts (which take up 4). Using those I was able to make progress.
As my knowledge on the subject was zero before starting, I've not done anything fancy. Most translation projects start off with the hacker (hacker as your rom-hacking) locating the text display function the game uses, and modify it to use standard English fonts / variable width fonts. I looked into that early on and got nowhere. The other common step is adding more space to expand the rom and adding in blank space, then slowly changing the pointers address for each text display, to the new space added (thus being able to do longer words and sentences). Again my knowledge there is zip, and got nowhere there either.
So just been directly editing the Japanese text, with the Romanic English letters. Via that made a lot of progress. The catch is being limited by however many Japanese letters were in each segment of text. Sometimes leads to having to use abbreviations (eg "STAT" rather than "STATUS") or in the case of sentences, only saying the key parts essential to it's overall intent, and not putting in the additional flavour text due to the space limitations.
Been fun to work on, and it gives me something to do, when not doing work stuff. Got roughly 1/4 of the game done and fully playable. It's meant doing a super slow (at times) play through of the game, and stopping each time some new text comes up. Been dealing with mental health issues for the past few months, which is something I'd never had at this level ever in my life, and having something to distract from that all helps.
Took on the project in the first place, as I'm a HUGE fan of the other 2 games in the series (Dungeon Maker) which got US English releases. Nanatama being the only entry not to get one. Good side is that with the other 2 to draw from, it's assisted in making sense of some words that Google translate and DeepL can't translate correctly.
If your curious on the project, I put up dev blogs every few weeks. Like
this one