67426af40617c

67426af40747e
2 Guests are here.
 

Topic: SS2 BroFox Russian translation
Page: « 1 [2]
Read 2321 times  

67426af407a08kozodoefff

67426af407a78
Я не про шрифт darkfate, а про свой.
https://darkfate.org/forum/index.php?topic=1090.msg268167

именно его я и имел в виду

67426af407b36kozodoefff

67426af407b82
ivanproff А можно получить ваши сабы с последними исправлениями?)

67426af407e73ivanproff

67426af407ed6
ivanproff А можно получить ваши сабы с последними исправлениями?)
В принципе, сабы не сильно изменились. Больше всего я правил интерфейс - чтобы нигде буквы не вылезали (например, в заметках о целях и навыках).

67426af408207kozodoefff

67426af40825c
В принципе, сабы не сильно изменились. Больше всего я правил интерфейс - чтобы нигде буквы не вылезали (например, в заметках о целях и навыках).
Ну хоть уже исправлено "стреляет из сварки" на "стреляет электрическим разрядом"?)
И там еще кто-то находил

В файле vcs.sub субтитров остались оригинальные строки:

{ time 4900 length 3000 text "Скоро ты будешь матерью их всех. Soon, you'll be the mother of them all." }
{ time 10700 length 4600 text "Достойные слуги для моей божественности. Fitting handmaidens to my divinity." }
{ time 16500 length 3300 text "Я выжила только благодаря сну. I survived only by sleeping." }
{ time 00 length 2400 text "Дорогой, я укушу тебя, если ты сейчас же не натянешь скафандр на свою задницу! Darling, I'll bite you if you don't get your butt in gear." }

В последних выложенных сабах это все осталось, лично проверял.
67426af4083e6
На данный момент моя сборка в таком состоянии:

1) Невербальные субтитры удалены. Это возгласы, охи, вздохи и прочее.
2) Также те субтитры, которые дублировали логи в КПК. Они не нужны. Оставил только то, что важно для русификатора как такового.  То есть в игре озвучены многие записи из логов, а все, что озвучивается отображается субтитрами. Получается, что такой текст — дубликат логов.
3) Исправил грубые опечатки с помощью плагина для редактора кода. Глубокого анализа пока не делал.

Осталось корректно добавить шрифт, который дал ivanproff.
[ss2-rus-v3.0.0-beta2.zip expired]
« Last Edit: 07. October 2018, 22:05:21 by Moderator »

67426af4084d7kozodoefff

67426af408521
Здесь уже напишу. Сразу 2 опечатки в одном предложении на старте игры: морпех 2-ой год обучения средние двери.
Файл vbriefs.sub в папке subtitles\english.
В сабах BroFox-a строка 330, в сабах ivanproff 660.

{ time 800 length 7400 text "Автоматическая рудодобываущая станция на астеройде JM-432 поставляет руду верфям UNN, поэтому она очень важна для обороны." }

рудодобываУщая и астероЙде

67426af408826kozodoefff

67426af408879
2) Также те субтитры, которые дублировали логи в КПК. Они не нужны. Оставил только то, что важно для русификатора как такового.  То есть в игре озвучены многие записи из логов, а все, что озвучивается отображается субтитрами. Получается, что такой текст — дубликат логов.
Может все-таки оставить сабы? Если мне надо прочесть лог в кпк, то нужно стоять и читать. А так включил лог и идешь читаешь субтитры.
67426af4089e0
I think this discussion will fit better here in Engineering where projects in progress are discussed.

67426af408c98ivanproff

67426af408ce0
1) Невербальные субтитры удалены. Это возгласы, охи, вздохи и прочее.
Так их не обязательно удалять - они довольно просто отключаются в конфиге
67426af408f68
Так их не обязательно удалять - они довольно просто отключаются в конфиге

Не хочу, чтоб люди лишний раз в конфигах копались. Судя по своему опыту, основная масса людей хочет, чтобы все работало «из коробки».
К тому же чем меньше файлов, тем проще поддержка/разработка проекта. Особенно это касается ss2-modpack. Лишний раз увеличивать инструкцию не хочется, а эти пакеты связаны между собой. В планах выложить отдельные ссылки на озвучку и полную версию субтитров, чтобы был выбор для тех, кто любит настраивать сам.

На выходные обновлю оба пакета. Если есть желание помочь с субтитрами, добавлю ваши файлы в русификатор. Имею в виду те субтитры, которые не дублируются логами в КПК. Со внедрением шрифта от ivanproff надо поработать, поэтому придется отложить этот вопрос. Со сборки удалю лишние моды и расставлю приоритет в точности как в гайде https://www.systemshock.org/index.php?topic=4447.0. С ошибками в основных текстах тоже не помешала бы помощь, но я пока не знаю, как сделать это эффективно. Если есть какие-то предложения, пишите прямо тут. Грубые ошибки лучше исправлять в первую очередь.
« Last Edit: 08. October 2018, 11:46:25 by BroFox »
67426af4090a6
Приветствую!

Я сделал еще одну предрелизную сборку.

Changes:

  • Made some grammatical corrections
  • Deleted non verbal subtitles
[ss2-rus-v3.0.0-RC1.zip expired]
« Last Edit: 13. October 2018, 21:15:16 by Moderator »
67426af4091d1
Может ли кто-нибудь поделиться сохранками? Нужны именно совместимые с SCP.  В других у меня не работают вербальные субтитры. Я решил их оставить, но перенести в отдельный файл. В ss2-modback он включаться не будет. Сам пакет с модами уже обновлен.
2 Guests are here.
What we got here is failure to communicate
Contact SMF 2.0.19 | SMF © 2016, Simple Machines | Terms and Policies
FEEP
67426af40c1e5