673f906208f3a

673f90620a213
3 Guests are here.
 

Topic: SS2 BroFox Russian translation Read 2306 times  

673f90620ab38
Hi guys! I'am the author of the translation pack BroFox86/ss2-rus of the game.
Ready to your suggestions, tips and bug reports. I planing to release a next update of my pack next weekend.

Planned changes:

  • Add Russian subtitles
  • Delete videos with hard subtitles
  • Delete localized voices and make it optional
  • Translate a bunch of strings to Russian
« Last Edit: 01. October 2018, 14:00:20 by BroFox »

673f90620adedvoodoo47

673f90620ae45
sounds good, though I don't think anyone around knows russian well enough to do quality checks (that's why I was asking Valet in the first place), but we'll help with the technical stuff wherever we can (how to set up subtitles, which strings need to be fixed to be SCP compatible etc).

673f90620af02easy peasy

673f90620af69
Very nice, brofox!
"voices from the two pirate localisations (both are awful)" :( Why?
this is a very decent audio translation. And I played with the original voice acting and this one.
673f90620b290
we'll help with the technical stuff wherever we can.

Thank in advance for support! I'll write if i've any troubles with adding subtitles.
« Last Edit: 02. October 2018, 21:40:52 by BroFox »
Acknowledged by: voodoo47
673f90620b454
Hi again!

I made a pre-release of major update of my localization pack.

Changelog:

  • Added Russian subtitles
  • Fixed large amount of rough grammatical errors in subtitles
  • Deleted videos with hard subtitles
  • Deleted localized voices
  • Translated SCP strings to Russian in usemsg.str & notes.str
  • Deleted unused dublicates of cutscenes.sub (cs1-3.sub)
  • Made some grammatical corrections
[ss2-rus-v3.0.0-beta.zip expired]
« Last Edit: 07. October 2018, 22:04:54 by Moderator »

673f90620b51cvoodoo47

673f90620b569
had a quick look at the SCP specific stuff, and looking good. decals (and the transfer complete bar when loading) don't seem to be translated though?
673f90620b83f
decals (and the transfer complete bar when loading) don't seem to be translated though?

Of course, it will be translated. It's a matter of time. What decals did you mean?
All i need is filenames that need to be translated and i will try to do it.
« Last Edit: 06. October 2018, 19:46:16 by BroFox »

673f90620b971voodoo47

673f90620b9c5
there is no list, but if you grab the CZ translation (ss2_cz_translation_textures.7z), you can get all the filenames (basically, all the textures found there are the ones that need to be translated). it's about 280 textures total.

also I would highly recommend using the SHTUP version of those textures as your base (assuming ZylonBane has no problem with this).
« Last Edit: 06. October 2018, 19:03:56 by voodoo47 »
673f90620bae4
Thank you for the link. Localization of all textures isn't in my plans at this time. At first i'll complete the work
on the interface. Nevertheless you may send pull requests (help.github.com/articles/about-pull-requests) to the repository if you've any completed fixes or additions.
« Last Edit: 06. October 2018, 20:13:27 by BroFox »

673f90620be28kozodoefff

673f90620be78
BroFox спасибо за правку перевода. Но шрифты сильно отличаются от оригинала. Начиная с меню и заканчивая интерфейсом. Цифры вообще режут глаз, особенно значения хп и пси т.к. всегда на виду. При том же взломе вводимые цифры просто ужос, в оригинале они такие же как и на сенсорной панели. Субтитры мелкие, их можно как-то крупнее сделать?
У меня есть сабы  перевода Dark Fate https://darkfate.org/forum/index.php?PHPSESSID=phs0ie43rnqqro3ueli1vb4ae2&topic=1090.405
Там шрифт как в оригинале, причем везде. Один минус - субтитры немного размазаны, но  их можно немного исправить сглаживанием интерфейса в файле cam_ext.cfg. Мне ваш перевод больше нрав, в нем я еще ошибок не находил, но шрифт Dark Fate каноничнее, возможно ли его прикрутить к вашему переводу?

673f90620bf39kozodoefff

673f90620bf82
Хотя нет, остались те же ошибки в самом начале игры - опечатки). Сюда о них сообщать? И в каком формате?
673f90620c470
шрифт Dark Fate каноничнее, возможно ли его прикрутить к вашему переводу?

Да, скопируйте папку fonts с одного русификатора в другой.
Шрифты от Dark Fate не будут затемняться, если записи прочитаны.

Хотя нет, остались те же ошибки в самом начале игры - опечатки). Сюда о них сообщать? И в каком формате?

Самый простой способ - создать тему на GitHub : https://github.com/BroFox86/ss2-rus/issues

673f90620c564easy peasy

673f90620c5b1
Спасибо за дальнейшую поддержку перевода! Даже не знаю почему вспомнил это видео про "очень плохую музыку": https://www.youtube.com/watch?v=pHegJVwF_1c

673f90620c752kozodoefff

673f90620c7a4
Немного помогу с полировкой перевода обожаемой мною игры. Прошерстю весь русский текст на наличие очепяток и может кое-где орфографии, насколько мне хватит знаний школьной программы по русскому языку). Потом уже скину полный список всех найденных ошибок в тексте.
Только как лучше? Я так понял весь текст находится в папке subtitles. Открываю блокнотом файлы с расширением .sub, нахожу ошибку, в репорте указываю номер линии и собственно саму ошибку (или подозрения на неё:)). Так удобно будет?
673f90620c966
У меня есть плагин для проверки орфографии в редакторе кода. Я могу сам заняться отловом опечаток.
Если у кого-то есть отличные знания русской грамматики/орфографии, то буду готов принять уже исправленные файлы со строками. Я сравню их с оригиналом с помощью diff checker'a и увижу, где именно были произведены изменения. Если же их нет, то думаю, не стоит себя утруждать, так как я сам могу справиться. Тексты хранятся в папке strings. Некоторые субтитры будут удалены, так как они дублируют внутриигровые логи.

673f90620cb71kozodoefff

673f90620cbbd
И ещё по поводу модпака. Есть вопросы по приоритету и надобности тех или иных модов по сравнению с набором из гайда по установке.
https://www.systemshock.org/index.php?topic=4447.0
Там пишут к примеру, что в органике не нужны Biomatter и GrubPodSlimey моды, шотган в вашем модпаке получается дублирован т.к. оба мода на дробовик выполняют одну и ту же функцию судя по описанию. Ну и как писал вначале, приоритет некоторых модов не такой как в гайде. Я к тому, чтобы комьюнити этого сайта помогло с этим и было все чики-пики). Моды работают, но просто на всяк пожарный сделать как посоветуют специалисты в этом вопросе. Сорян за надоедливость, просто хочется чтобы все было идеально в русской версии).
673f90620cde3
Ну и как писал вначале, приоритет некоторых модов не такой как в гайде.

Протестируйте и отпишитесь, как все работает. И я внесу поправки.

Там пишут к примеру, что в органике не нужны Biomatter и GrubPodSlimey моды

Ок. Я исключу эти моды из сборки.

шотган в вашем модпаке получается дублирован т.к. оба мода на дробовик выполняют одну и ту же функцию судя по описанию.
Какие именно моды дублируют друг друга и почему?

673f90620cf22ivanproff

673f90620cf6f
Вопрос: я же вместе сабами выкладывал (на darkfate) и более близкие к оригинальным шрифты,  так почему ж вы их не используете?
673f90620d271
had a quick look at the SCP specific stuff, and looking good. decals (and the transfer complete bar when loading) don't seem to be translated though?

I can't localize transfer complete bar. I already have the localized texture but when the game is loading it replaced by the original texture. Even CZ translation doesn't including interface textures so i think it's impossible or very hard to implement :paranoid:.

Вопрос: я же вместе сабами выкладывал (на darkfate) и более близкие к оригинальным шрифты,  так почему ж вы их не используете?
Шрифты неплохие, но нуждаются в редактировании. Они не затемняются, если логи прочитаны или я недосмотрел? К тому же некоторый текст начинает выходить за пределы интерфейса КПК. Над этим надо поработать.

673f90620d303voodoo47

673f90620d34e
try \intrface\meters\PROGRESS.PCX

673f90620d6a2ivanproff

673f90620d703
Шрифты неплохие, но нуждаются в редактировании. Они не затемняются, если логи прочитаны или я недосмотрел? К тому же некоторый текст начинает выходить за пределы интерфейса КПК. Над этим надо поработать.
Затемняются. А то, что в некоторых местах текст вылезает, то это уже в самом тексте проблема, слишком размашисто переведено. Я, кстати, часть подобного уже исправил, правда не выложил.
Самое главное на чём я застрял - это на синхронизации звука логов с субтитрами. Слишком геморное занятие оказалось, зато хоть с почтой всё вышло удачно.
« Last Edit: 07. October 2018, 19:32:27 by ivanproff »

673f90620d87akozodoefff

673f90620d8ca
RealSG_1.03 и RealSG_Rebirth_1.03. Описание этих модов идентичное, они меняют скин шотгана у гибридов на реальный ну типа того. Я так понял мода RealSG_Rebirth_1.03 будет достаточно, можно прочитать здесь https://www.systemshock.org/index.php?topic=7116.0 и здесь https://www.systemshock.org/index.php?topic=8
В любом случае нужно чтобы ZylonBane или voodoo47 посмотрели и сказали как правильно, думаю, они с радостью помогут).

673f90620d970kozodoefff

673f90620d9ba
Подтверждаю, прослушанные записи в журнале затемняются в шрифте darkfate

673f90620dbf5ivanproff

673f90620dc49
Подтверждаю, прослушанные записи в журнале затемняются в шрифте darkfate
Я не про шрифт darkfate, а про свой.
https://darkfate.org/forum/index.php?topic=1090.msg268167
3 Guests are here.
Suitcases full of nanites stacked in the hallway...
Contact SMF 2.0.19 | SMF © 2016, Simple Machines | Terms and Policies
FEEP
673f906210b6e