673f2e235ba82

673f2e235d46a
3 Guests are here.
 

Topic: SS2 SCP Deutsch
Page: « 1 2 [3] 4 »
Read 33540 times  

Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235f69e
Neues Update, wieder für mit weiteren Korrekturen:
v07:
- Finale Anpassungen für Untertitel-Mod eingefügt
- Anredepronomen korrigiert: Bei direkter Anrede wird Du/Dich/Dein verwendet, sofern korrekt
- Imperativformen einheitlich auf neue deutsche Rechtschreibung umgestellt
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235f8be
In den O/S upgrade Einheiten wurde mit SCP beta3 eine Änderung in "Naturbegabung" (Naturally-able) gemacht. Die gibt seitdem 20 CM anstatt 8 CM. Das sollte auch in der Beschreibung geupdated werden!
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235f9b5
Jup, das ist weil ich die veränderten Dateien nie abgeschlossen und hochgeladen hatte. Mache ich die nächsten Tage, versprochen!
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235fa9c
Bitte sehr. Entschuldige die "leichte" Verspätung.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235fb8a
Geil, danke! Sogar an die Quest Note Notifier Mod hast gedacht! Bravissimo!
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e235ffbc
Falls du mit der Verbesserten Deutschen Übersetzung auch Support für die SCP-minimod Repairman bringen willst könntest du noch folgende lines bezüglich des Modifizierens berücksichtigen:

[...]
-right clicking the tool in inventory now prints "Drag to a degraded device to improve condition." instead of "weapon"
-trying to apply a tool to a turret while not having enough skill will print "Maintaining this device requires a skill of X." instead of "weapon" (but still prints "weapon" if doing the same to a weapon)
-trying to apply a tool to a device that is not a ranged weapon or turret will print "Drag tool to a compatible device to use."
-trying to apply a tool to an undamaged turret while having enough skill will print "Device already in good condition." instead of "weapon" (but still prints "weapon" if doing the same to a weapon)
[...]

673f2e2360113voodoo47

Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360166
you'll need to add following lines to misc.str;

WrenchierSkillReq:"Maintaining this device requires a skill of %d."
WrenchierUnused:"Device already in good condition."
WrenchierOnNonGun:"Drag tool to a compatible device to use."
HelpWrenchier:"Drag to a degraded device to improve condition."

or rather, their DE translations - that will make the mod prefer the string text.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23602c9
Done:
Code: [Select]
HelpWrenchier:"Ziehen Sie es auf ein beschädigtes Gerät, um dessen Zustand zu verbessern."
WrenchierOnNonGun:"Werkzeug auf kompatibles Gerät ziehen, um es einzusetzen."
WrenchierSkillReq:"Die Wartung dieses Geräts erfordert eine Fähigkeit von %d."
WrenchierUnused:"Gerät ist bereits in gutem Zustand."

Anything else to include, let me know.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23603b4
Schnell und kompetent, funktioniert einwandfrei!  :thumb:
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23604a0
Auf SCP Beta 4 aktualisiert. Ungetestet, könnte Bugs enthalten.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23605bd
v0.9b: Mini-Fix für chargen.str und misc.str (thanks, voodoo!) sowie Anpassung für aktualisierte Deutsche Übersetzung vorgenommen.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23606fa
In der Beschreibung der Laserpistole ist ein Fehler. Es sollte heißen "... und steigert den Schadenswert".
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e236090f
Es ist wieder soweit. Mir ist wieder etwas aufgefallen, das mir zwar schon ne Weile weh getan hat, aber ich anscheinend es erst jetzt das erste mal melde. Es geht um die Wendigkeit in den Upgrade-Einheiten:

Wendigkeit [WEN] bestimmt Ihr Bewegungstempo, und reduziert Schäden beim Stürzen und durch den Rückstoß von Waffen.

Ebenfalls okay fände ich "reduziert den Fallschaden" statt "reduziert Schäden beim Stürzen".
Stürzen klingt so nach Stolpern find ich, so als ob man über einen herumliegenden Affen stürzt. 🦵
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360a9a
Ich finde den Text ehrlich gesagt okay. "Fallschaden" klingt für mich nach Versicherungsbericht. Vielleicht könnte man Stürzen durch Sturz ersetzen. Muss man aber nicht.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360c31
Aber Schäden durch den Rückstoß von Waffen ist halt definitiv falsch. Da würde man glauben, dass man entweder sich selbst wehtut durch den Rückstoß, oder es die Waffe weniger beschädigt wenn man in Wendigkeit investiert. Was es aber in der Realität tut ist einfach den Rückstoß verringern (also das Fadenkreuz weniger zu verschieben).
Das "durch" gehört einfach weg, damit es ein korrekter deutscher Satz ist. Da es eine Aufzählung dreier Sachen ist, würde ich auch einen Beistrich nach der ersten Sache machen, damit ich keine zwei "und" hintereinander habe.
Acknowledged by: Kolya
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360db3
Eine weitere Kleinigkeit fällt mir auf:
Die Zugangskarten "Hydroponik b" und "Hydroponik d" sollten groß geschrieben werden, so wie "Hydroponik A".
[SECTOR D.png expired]
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360ec5
Geändert in: Text3:"Wendigkeit (WEN) bestimmt Ihr Bewegungstempo und reduziert Waffenrückstoß und Schäden durch tiefe Stürze."

Rest ist drin, danke!
Acknowledged by: JML
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2360fbc
Hübsch.  :D
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23610a9
Naniten-Forschungsproze! (Prozesse?)
[Proze.png expired]
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e236119d
Muss manuell umgebrochen werden. Ich schaue nächstes Wochenende drauf, muss eh mal wieder durch die Archive schauen.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2361293
Ja, vllt magst mit v9d noch bissl warten, ich durchforste das Spiel jetzt mal wieder recht gründlich mit v9c.
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e236143f
1.Bin mir ned sicher ob das überhaupt nen fix wert ist, aber im Hilfsterminal steht ich soll auf "Karte" klicken, unten steht aber immer noch "MAP". I persönlich find MAP eh schöner und knackiger. Ma könnte den Text im Hilfsterminal abändern auf "MAP" und noch dazuschreiben dass man es mit "M" aufruft (wie in der englischen Originalversion).

2. Außerdem im Hilfsterminal zum Waffe anlegen steht von"Blitz" bis "`  ".
Das könnte man ändern auf von "0" bis "`  " oda sowas.

3. In der OS-upgrade Einheit. Steht "Cyber-Stärkeeinheit". Das klingt a bissl verwirrend find ich. Vllt besser "Cybermodule"?

4. EMP-Gewehr dürfte aus irgendeinem Grund jetzt "Discharge-rifle" heißen. Ich nehmen an SCP hat da was gemacht, aber keine Ahnung.
[KarteMAP.png expired]
[Blitz.png expired]
[Staerkeeinheit.png expired]
[DischargeRifle.png expired]
« Last Edit: 17. March 2020, 14:13:03 by JML »
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e2361583
Sooo... da bin ich wieder. Wegen des Blitzes: Das lässt sich nicht ändern. Das Blitzsymbol wird für die Implantate im Inventar benutzt, dementsprechend bedürfte es einer Codeänderung, damit hierfür eine andere Glyphe als "^" benutzt wird.

Rest: Gefixed, bis auf das EMP-Gewehr. Das Problem kann ich nicht reproduzieren. Korrigiere dann noch einige andere Fehler und schaue, was man noch an Mod-Übersetzungen addieren könnte. Jemand Ideen? Quest-Notifier ist afaik drin.
« Last Edit: 21. December 2020, 20:14:39 by Marvin »
Re: SS2: SCP Verbesserte Deutsche Übersetzung
673f2e23618e1
Phu, da bin ich wieder. Ist wieder 1 Jahr vergangen, bin noch nicht aus dem Startgebiet raus und hab bereits ein paar kleine Kleinigkeiten zu melden.

Hilfstext zum Schraubenschlüssel: Amanpour sagt "einen überziehen". Entweder er kann nicht gut deutsch, oder es sollte "eins überziehn" heißen. Wir reden hier von einem Schraubenschlüssel, keinem Gummi.

Text zur Wartungsfähigkeit: Höflichkeitsform nicht großgeschrieben.

Der Text zu Stärke rutscht in den Upgradeeinheiten und im MFD unten raus. Keinen Plan was man da machen könnte ohne den Text zu kürzen. Vllt geht sich "Mindestanforderung" aus?

Informationsterminal zu Karte (hatten wir letztens schon mit "MAP" und "M-Taste") erwähnt und erklärt das OS-Upgrade "Raumbewusstsein" (spatially aware). SCP beta4: "Spatially​ ​ Aware​ ​ OS​ ​ upgrade​ ​ now​ ​ also​ ​ displays​ ​ position​ ​ of​ ​ all​ ​ enemies​ ​ on​ ​ the​ ​ automap."
Funktioniert im Sinne wie "Gesteigerte Bewegungsempfindlichkeit". Auf das könnte man im Infoterminal bezug nehmen, oder direkt den dort verwendeten Text drüben mit hineinnehmen. Mein bester Vorschlag:
Wenn Sie das OS-Upgrade "Raumbewusstsein" besitzen, zeigt die Karte auch eine grobe Darstellung der Gebiete, in denen Sie noch nicht waren, und außerdem die Position aller Wesen in der Nähe.
oder so etwas wie dieses (näher an dem in SCP verwendeten Text)
Wenn Sie das OS-Upgrade "Raumbewusstsein" besitzen, zeigt die Karte auch eine grobe Darstellung der Gebiete, in denen Sie noch nicht waren, und außerdem alle Gegner im derzeitgen Sublevel.
Das OS-Upgrade selbst hab ich noch nicht nachgeschaut, aber wenn du's nicht schon gemacht hast gehörte das dort auch erwähnt.
Weiterer Vorschlag: Im besagten Infoterminal am Ende auch auf den Kompass und seine Benutzung Bezug nehmen. Ich wusste bis vor Kurzem garnicht, dass der existiert.

[einsueberziehn.png expired]
[ihrer.png expired]
[untenraus.png expired]
[untenraus2.png expired]
[RaumbewusstseinSCP1.png expired]
[RaumbewusstseinSCP2.png expired]
[spatiallyawareSCP.png expired]
« Last Edit: 05. April 2021, 03:56:20 by JML »

Your name:
This box must be left blank:

What does the U.N.N start with?:
3 Guests are here.
the quantum information stored in its buffer, naturally decays into background noise
Contact SMF 2.0.19 | SMF © 2016, Simple Machines | Terms and Policies
FEEP
673f2e2363a12